Narracions com 'La bella dorment', 'La Ventafocs' i 'Hansel i Gretel', han estat traduïdes a 170 llengües
El 20 desembre de 1812 va sortir la primera edició dels contes recopilats pels germans Jacob i Wilhelm Grimm, un llibre destinat a convertir-se en un dels més coneguts del món. Des de llavors, els contes dels germans Grimm, tal com se'ls coneix, han estat traduïts a 170 llengües, i des del 2005 la primera edició, que es troba a Kassel, forma part del Patrimoni Cultural de la Humanitat.
L'èxit dels contes no va ser immediat. Al començament, a molts lectors no els agradava per l'excés de detalls cruels que incloïen i les notes de peu de pàgina dels dos germans, que estaven més acostumats al rigor filològic que a la creació de 'best sellers'. Un altre dels impediments per a l'èxit van ser les al·lusions sexuals massa directes, que es van eliminar en edicions posteriors.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada